Làm ruộng không trâu, làm giàu không vợ
Direct English translation
Farming without an ox, getting rich without a wife.
Equivalent English version
A good wife is a man's best fortune
Giải thích tiếng Việt
Câu này nhấn mạnh những điều kiện căn bản để làm ăn và gây dựng cuộc sống: nghề nông cần phương tiện lao động thiết yếu, còn việc làm giàu, vun vén gia đình cần có người bạn đời cùng gánh vác. Thường dùng để đề cao vai trò quan trọng của sức kéo trong nông nghiệp xưa và của người vợ trong đời sống gia đình.
English explanation
This proverb stresses the basic conditions needed to work and build a livelihood: farming requires essential means of labor, while prosperity and household stability require a wife to share the burden. It is used to highlight the importance of the buffalo in traditional agriculture and the wife’s role in family life.